Новинки издательства РХГА


Платон. Парменид / Перевод, введение, комментарии, приложение, указатель имен Ю. А. Шичалина. — СПб.: Издательство РХГА, 2017. — 264 с. (Наследие Платона).
ISBN 978-88812-831-2

Как и другие тома, подготовленные в рамках серии «Наследие Платона», перевод диалога «Парменид» является исследованием, касающимся широкого круга тем, связанных с публикуемым текстом. Он дополнен обширными комментариями, приложением, указателем. Все это позволит читателю глубже воспринять богатство обертонов платоновской мысли и платоновского философского языка, а также получить обстоятельное знакомство с контекстом современного платоноведения и антиковедения. Книга рассчитана на широкий круг читателей — как специалистов в области истории философии, так и всех, интересующихся историей античной культуры и судьбами ее наследия.

http://irhga.ru/wp-content/uploads/2017/03/cover_platon_1-1.jpg

«Наследие Платона»

«Наследие Платона» — серия новых переводов текстов Платона, подготовленных в рамках деятельности межрегиональной общественной организации «Платоновское философское общество».

Проект был поддержан Фондом поддержки и сохранения культурных инициатив «Собрание» в 2012 году, и в  настоящий момент группой ученых из Москвы и Санкт-Петербурга завершена работа над новыми переводами пяти диалогов Платона: «Парменид», «Федр», «Софист», «Политик», «Теэтет». Переводы планируется опубликовать в 2017–2018 годах.
Для любой развитой научной традиции является нормой регулярное обращение к классическим текстам с целью пересмотра имеющихся переводов и трактовок. Изменение научного горизонта, научного языка, накопление новых данных, появление новых трактовок тех историко-философских доктрин, которые казались школьными и незыблемыми, приобрело в последние десятилетия кумулятивный характер. Изучение корпуса текстов Платона не является исключением в этом процессе. Помимо широко известных «тюбингенских» трактовок платоновских текстов, а также «теории развития», которая объясняет особенности сочинений основателя Академии путем отнесения их к раннему, зрелому и позднему периоду его творчества, сформировались и новые подходы: в частности, институциональный, аналитический, драматический. Современные методологии позволяют по-новому взглянуть на идеи, которые обсуждают персонажи диалогов, на логическую и драматическую структуру произведений Платона, соотнести различные тексты друг с другом. Все это накладывает свой отпечаток и на переводческую деятельность: новые переводы не просто уточняют какие-то детали или недочеты в тех, что были изданы в классическом собрании сочинений Платона 1968–1972 годов, — они готовятся на основе иных методологических позиций и учитывают — в меру сил — имеющийся зарубежный опыт исследования платоновского корпуса (там появление очередных переводов классических текстов каждые 20–25 лет является нормой).

Переводы, публикуемые в настоящей серии, сопровождаются введением, обширными комментариями, приложениями и указателем. Все это позволит читателю и особенно специалисту, занятому историей философии, историей культуры и словесности, воспринять все богатство обертонов платоновской мысли и платоновского философского языка, а также погрузиться в контекст современного платоноведения и антиковедения. Каждый из томов «Наследия Платона» — отдельное исследование, касающееся широкого круга тем, связанных с публикуемым текстом. И, если учесть особую важность текстов Платона для судеб русской культуры, новое обращение к нему представляется как уместным, так и актуальным.
Публикуемый в качестве первого издания серии перевод диалога «Парменид», а также «Введение», «Комментарии», «Приложение» и «Указатель имен» к нему подготовил Юрий Анатольевич Шичалин, доктор философских наук, профессор (преподаватель греческого языка в МГУ, МДАиС и ПСТГУ), переводчик с латинского (Стаций) и греческого (Плотин), директор Греко-латинского кабинета.